Los fines de semana me gusta visitar a (drop in on) viejos amigos. Si un amigo/a quiere charlar conmigo, espero que también se sienta libre de hacerlo. Si pasas por nuestra calle y quieres saber más sobre Primavera English, toca el timbre y ven a visitarme (drop in). Es una frase tan comun, pero cuando mi alumna de doce años leyó que Gloria visitaba a (dropped in on) Julian, enarcó las cejas y se quedó boquiabierta.
¿Qué significa "drop in on" alguien? No significa, como descubrió mi alumna, que tu amigo/a se caiga por el techo. Más bien significa "hacer una visita inesperada o casual". Si tienes pensado hablar con el director general de una empresa o pagar por un sitio en un restaurante concurrido, lo mejor es que llames con antelación y reserves hora o mesa en lugar de "drop in". Pero los amigos se visitan (drop in on) los unos a los otros todo el tiempo.
Convendría que los estudiantes de inglés añadieran esta frase a su repertorio idiomático. Como amigo de los angloparlantes, seguro que te invitarán a “drop in” un rato. Ahora ya sabes que no hay que hacer un agujero en el techo. Basta con tocar el timbre.